Welcome to Kapampangan .net !

If you have any interest in buying this domain name, check the Namecheap Marketplace. Thanks!


Introduction to Kapampangan

Language Name: Kapampangan. It has also been called Pampanga, Pampango, Pampangan, or Pampagueño, but the name Kapampangan has been used most often in the linguistic literature, and is also preferred by native Kapampangans.

Location: Kapampangan is spoken mainly in Pampanga province, but also in parts of Tarlac, Nueva Ecija, Bulacan, and Bataan provinces, Central Luzon, the Philippines.

Family: Austronesian language family, Malayo-Polynesian branch, Western Malayo-Polynesian subbranch, Northern Philippine, Bashiic-Central Luzon-Northern Mindoro, Central Luzon, Kapampangan.

Related Languages: Kapampangan is classified as one of the Northern Philippine languages, although this classification is by no means definitive, since Kapampangan is not similar to TAGALOG to the south, nor to ILOCANO to the north in many respects.

Dialects: There are at least two major dialects; in the western dialect, final -ay has frequently changed to -e, final -aw to -o (Forman 1971a). Anicia Del Corro has worked on Kapampangan dialects in the 1980’s, and classified the dialects into Northern, Eastern, Central, Western, and Southern. Both Forman (1971a) and Gonzalez (1981) think that there are only minor differences among the dialects.

Number of Speakers: 2 million (Ethnologue, 13th edition, 1997, SIL).

Origin and History: Little is known about the pre-Hispanic history of the language, except the existence of a Kapampangan syllabary (Forman 1971a). The first recorded pedagogical grammar in Kapampangan was Arte, Vocabulario, y Confesionario Pampango by Diego Ochoa (circa 1580). Augustinian friar Diego Bergaño wrote several important works, including Arte de la Lengua Pampanga (1729) and Vocabulario de la Lengua Pampanga en Romance (1732).

One remarkable style of Kapampangan literature is called the crissotan, named in honor of famous playwright and poet Juan Crisostomo Soto (1867-1918), which is a debate in Kapampangan verse (Zapanta-Manlapaz 1981).

Orthography: Generally, the Tagalog-based orthography is used for writing Kapampangan, although the Spanish-based orthography may sometimes be considered authentic and preferred. In addition, one may find minor spelling variations mostly due to personal preferences. The Tagalog alphabet consists of the following letters (in alphabetical order): A B K D E G H I L M N NG O P R S T U W Y.

Basic Phonology

Kapampangan has the following consonants and vowels shown in the tables by their orthographic symbols. The voiceless velar stop may get voiced and fricativized between vowels in some words (e.g. kéka ‘2sg oblique pronoun’). The glottal stop is not always indicated in writing or publication, but in this overview, it is represented with a grave accent (`) on the final syllable, or a circumflex accent (^) if the word has final stress.

Consonants:

 

Bilabial

Dental

Alveo-Palatal

Velar

Glottal

Stops

voiceless

voiced

p

b

t

d

k

g

- [/]

Fricatives

 

s

   

h

Affricates

voiceless

voiced

ts, ch, ty, ti [tS]

dy, di [dZ]

Nasals

m

n

 

ng [N]

 

Lateral

 

l

     

Flap

 

r

     

Glides

w

 

y

   

Vowels:

 

Front

Central

Back

Hi

i

 

u

Mid

e

 

o

Low

 

a

 

Two pairs of vowels, [i, e] and [u, o], may be contrastive or may be alternants in the same word (e.g. ku ‘1sg pronoun vs. ko ‘2pl pronoun’; kuya ~ koya ‘elder brother’). The mid variants [e] and [o] may occur word-finally in interrogative or exclamatory utterances (e.g. E ku balù. ‘I don’t know’ vs. E me balò? ‘Don’t you know him?’).

Stress in Kapampangan is contrastive. A stressed vowel is pronounced long unless it is in the final closed syllable (e.g. /masá:kit/ ‘difficult’ vs. /ma:sakít/ ‘sick’).

Basic Morphology

Kapampangan verbs can be classified either as intransitive or transitive, depending on what affixes and enclitic pronouns they take. Verbs derive for focus (see Basic Syntax) and inflect for aspect. There are three aspects in Kapampangan; contingent (contemplated, future), perfective (completed, past), and imperfective (incompleted, progressive, present). The following are most frequently used affixes (Forman 1971a, Mirikitani 1971). (CV = reduplication of the first syllable of a root)

 

contingent

perfective

imperfective

Intransitive affixes

Actor focus

-um-

-in-

CV-

mag-

mig-, meg-

ma:g-

maN-

meN-

ma:N-

ma-

me-

ma:-

Transitive affixes

Patient focus

i-

-in-

CV-

(zero)

-in-

CV-

-an

-in-

CV- -an

Directional focus

-an

-in- (-an)

CV- (-an)

pag- -an

pig- -an

pa:g- -an

paN- -an

piN- -an, peN- -an

pa:N- -an

Beneficiary focus

(i)pag-

pig-

(i)pa:g-

(i)paN-

piN-, peN-

(i)pa:N-

Instrumental focus

(i)paN-

piN-, peN-

pa:N-

There are irregular verbs that conjugate through the vowel alternations and reduplication of the first syllable.

contingent

perfective

imperfective

Examples

-a-

-i-, -e-

CV-

makó - mekó - mámakó (leave)

-u-

-i-

CV-

muntá - mintá mumuntá (go)

Other notable verbal affixes include aptative (abilitative, accidental or coincidental actions), distributive (states or actions distributed over space, time, or participants, e.g. repetitive actions), and causative affixes (see Example Sentences below).

 

contingent

perfective

imperfective

Aptative

Intransitive

maka-

meka-

ma:ka-

makapag-

mekapag-

ma:kapag-

makapaN-

mekapaN-

ma:kapaN-

makapa-

mekapa-

ma:kapa-

Transitive

a-

a-

a-

Distributive

Intransitive

maN-

meN-

ma:N-

Transitive

paN- (-an)

peN- (-an)

pa:N- (-an)

Causative

Intransitive

magpa-

migpa-

ma:gpa-

Transitive

papa-, pa-

pe:pa-, pe:-

pa:pa-, pa:-

Adjectives may be monomorphemic or formed with a root and affixation. A large number of adjectives are formed by adding the prefix ma- (plural manga-). The comparative degree is marked by mas, borrowed from Spanish (e.g. mas maragul bigger). Superlative adjectives are formed with the prefix peka- (pekamaragul biggest). Adjectives may be intensified by the prefix ka-, in place of ma- (karagul so big), or by the repetition of an adjective (Matas yang matas. He/She is very tall.)

Case marking in Kapampangan is on an ergative/absolutive basis (Mithun 1994). Absolutive forms (better known as topic, nominative or subject in Philippine linguistics) are used to mark the only core argument in an intransitive clause and a more patient-like argument in a transitive clause. Ergative (or genitive) forms are used to mark a more agent-like argument in a transitive clause and a possessor in an NP.

Nouns may be case-marked (absolutive, ergative or oblique) or not case-marked (indefinite bare nominal). Case-marked nouns may be modified by one of the following prenominal articles (= case markers, deteminers). Note that the absolutive singular form ing often gets contracted to an enclitic =ng in natural speech.

Articles

 

abs

erg

obl

Common nouns sg

pl

ing, =ng

ning

king, keng

deng/reng

reng

karing

Personal names sg

pl

i

=ng

kang

di/ri

ri

kari

There are enclitic personal pronouns (absolutive and ergative) and free pronouns (absolutive and oblique). The enclitics usually occupy the second-position of the clause and the NP. Some pronouns have shortened variants.

Personal pronouns

 

abs (clitic)

abs (free)

erg (clitic)

obl (free)

1sg

ku

yáku, áku

ku

kanáku, káku

2sg

ka

íka

mu

kéka

3sg

ya

íya

na

kaya

1dual

kata

íkata

ta

kékata

1pl.incl

katámu, támu,

katá, tá

íkatámu, ítamu,

íkatá, ítá

támu, tá

kékatámu, kékatá

1pl.excl

kami, ke

íkami, íke

mi

kékami, kéke

2pl

kayu, ko

íkayu, íko

yu

kékayu, kéko

3pl

la

íla

da/ra

karéla

Enclitic combinations (ergative + absolutive) may often be fused, as shown in the table below:

ergative

absolutive

abs.3sg (ya)

abs.3pl (la)

erg.1sg (ku)

ke, kya

ko

erg.2sg (mu)

me, mya

mo

erg.3sg (na)

ne, nya

no

erg.1dual (ta)

te, tya

to

erg.1pl.incl (tá)

(táya)

(tála)

erg.1pl.excl (mi)

mya

(mila)

erg.2pl (yu)

ye, ya

yo

erg.3pl (da/ra)

de/re, dya/rya

do/ro

E.g. Íkit ke (saw erg.1sg+abs.3sg) ‘I saw him/her/it’; Á-pangan ke itá=ng bútol. (aptative-eat erg.1sg+abs.3sg that.abs=lk seed) ‘I accidentally ate the seed’; Kanínu me pa-gawâ?( who.obl erg.2sg+abs.3sg caus-make) ‘Who will you ask to make it?’

Kapampangan has a three-way spatial demonstrative system (proximal = near the speaker; medial = near the listener; distal = far from both). However, spatial demonstrative adverbs distinguish two degrees of distals (visible vs. invisible).

Demonstrative pronouns

 

abs

erg

obl

Proximal sg

pl

iní

déni/réni

niní

daréni

kaníni

karéni

Medial sg

pl

iyán

dén/rén

niyán

darén

kanyán

karén

Distal sg

pl

itá

déta/réta

nitá

daréta

kaníta

karéta

Demonstrative adverbs

 

locative (here, there, over there)

direction (to this/that place)

temporal

Proximal

kéni

kaníni (immediate future)

Medial

kén

kanyán (future)

Distal (visible)

kéta

kaníta (past)

Distal (invisible)

karín

Basic Syntax

Like other Philippine languages, Kapampangan is a predicate-initial language, i.e. verbs and adjectives usually occupy the initial position, but various elements may also appear initially when they function as a predicate (e.g. NPs and question words) or for discourse-pragmatic reasons.

Pronominal and adverbial clitics usually occupy the second position of a clause and an NP. Unlike many other Philippine languages, Kapampangan pronominal clitics are almost always obligatory. In the following example, the third-person singular absolutive pronoun ya is coreferential with i Dan.

Masantíng ya i Dan.

handsome abs.3sg art.abs.sg Dan

‘Dan is handsome.’

Here are some examples of the noun phrase. (lk = linker, which is realized either as =ng (after vowels, n, and the glottal stop) or a): ing kótse ku (art.abs.sg car erg.1sg) my car; ing báyu ku=ng kótse (art.abs.sg new erg.1sg=lk car) ‘my new car; iní=ng anák na=ng Jun (this.abs.sg=lk child erg.3sg=art.erg.sg Jun) ‘this kid of Juns; ing dimdám ku kang Aida (art.abs.sg heard erg.1sg art.obl.sg Aida) ‘what I heard from Aida.

The morphology of the verb indicates the semantic relationship between the predicate and the absolutive argument. Thus, in a patient focus construction, for example, the absolutive argument is semantically a patient, and the verbal predicate takes appropriate patient focus affixes. The following are examples of each focus construction. (The underlined argument is absolutive.)

Actor focus (af)

Mámangan ya=ng manúk.

eating.af abs.3sg=lk chicken

He/She is eating chicken.’ (Root: kan eat)

Patient focus (pf)

Kakanán ke ing manúk.

eating.pf erg.1sg+abs.3sg art.abs.sg chicken

‘I am eating the chicken.’ (Root: kan eat)

Directional focus (df)

Dínan me=ng péra itá=ng anák.

give.to.df erg.2sg+abs.3sg=lk money that.abs.sg=lk child

‘(You) give some money to that kid.’ (Root: din give)

Beneficiary focus (bf)

Pangadî me.

pray.for.bf erg.2sg+abs.3sg

(You) pray for him/her/it. (Root: adî pray)

Instrumental focus (if)

Penyúlat ke ing lápis.wrote.with.if erg.1sg+abs.3sg art.abs.sg pencilI wrote with the pencil. (Root: súlat ‘write’)

Negation is expressed by the predicate-initial e.

E ra na ta burí.

neg erg.3pl already abs.1pl.incl like

They dont like us any more.

Both existence and possession are expressed by the existential particles atin, ating or atiu (‘there is, be present, have’) and alâ (‘there is not, be absent, do not have’).

Atíng métung a árì a maburí king kwéntu.

exist one lk king lk fond art.obl.sg story

‘There was a king who likes (to hear) stories.’

Alá=ng pámangan keng balé.

neg.exist=lk food art.obl.sg house

There is no food in the house.’

Alá yu.

neg.exist abs.3sg

He is absent.’ (The special third-person form yu is used instead of ya)

Atín ya=ng kapatád a laláki i Tony.

exist abs.3sg=lk sibling lk man art.abs.sg Tony

Tony has a brother.

Contact with other Languages

Like many other Philippine languages, Kapampangan has a considerable number of Spanish and English loanwords. It is common to use Spanish, English and Tagalog words in daily Kapampangan conversation. One such example from natural conversational data is: I-seal ke ságulì. ‘I will just seal it first.’

Common Words

man: laláki (plural la:lá:ki) woman: babái (plural ba:bá:i)

flower: sampága tree: dútung

water: danúm sun: aldó

three: atlú fish: asán

long: makábà good: máyap

yes: wa no: alî

big: máragul small: malatî

bird: áyop dog: ásu

town: balén house: balé

Example Sentences:

(1) Atín ku=ng balíta=ng tínggap ku nápun.

exist abs.1sg=lk news=lk received erg.1sg yesterday

I have news that I received yesterday.

(2) E ku bálu=ng dínatang ka kéni.

neg erg.1sg know=lk came abs.2sg here

‘I didn’t know that you came here.’

(3) Nung bísa kayú=ng mulí atád da kayú.

if want abs.2pl=lk go.home escort erg.1sg abs.2pl

If you want to come home, I can take you (home). (The first-person singular ergative pronominal form is da only when combined with the second-person pronouns ka and kayu.)

(4) Kítang da nung nánu=ng milyári kayá.

asked erg.3pl comp what=art.abs.sg happened obl.3sg

They asked what happened to him.

(5) Magpa-ragúl ya=ng kamátis.

caus-big abs.3sg=lk tomato

He grows tomatoes. (causative)

Efforts to Preserve, Protect and Promote the Language

Throughout the region, children still learn Kapampangan as the first language, but in urban cities, such as San Fernando and Angeles, and nearby towns, children are being taught to speak Tagalog to cope with pre-school and primary school education.

The pioneering organization promoting the perpetuation of Kapampangan literature and the research on Kapampangan history and language is the Akademyang Kapampangan (AKKAP), founded in 1937 by Zoilo J. Hilario, Monico R. Mercado and Amado M. Yuzon. AKKAPs periodical is titled Ing Susi (The Key).

Today, there are many individuals and various groups interested in preserving and promoting Kapampangan language and culture. One of such groups is the Batiauan Foundation, whose mission is to launch and fund projects aimed against the decline in the prestige and use of the Kapampangan language. Kapampangan peoples efforts are also centered on some web sites (e.g. Kapampangan Homepage: www.balen.net). (I owe to Dave Nepomuceno and Mike Pangilinan much of the sociolinguistic information here.)

Select Bibliography

Bergaño, Diego. 1732 [1860]. Vocabulario de la lengua Pampanga en romance. Manila: Imprenta de Ramirez y Giraudier.

Forman, Michael L. 1971a. Kapampangan grammar notes. Honolulu: University of Hawaii Press.

Forman, Michael L. 1971b. Kapampangan dictionary. Honolulu: University of Hawaii Press.

Gonzalez, Andrew B. 1981. Pampangan: Towards a meaning-based description. Pacific Linguistics, Series C - No. 48. Canberra: Department of Linguistics, The Australian National University.

Mirikitani, Leatrice T. 1971. Speaking Kapampangan. Honolulu: University of Hawaii Press.

Mirikitani, Leatrice T. 1972. Kapampangan syntax. Honolulu: University of Hawaii Press.

Mithun, Marianne. 1994. The implications of ergativity for a Philippine voice system. Voice: Form and function, ed. by Barbara Fox and Paul J. Hopper, 247-77. Amsterdam: John Benjamins.

Zapanta-Manlapaz, Edna. 1981. Kapampangan literature: A historical survey and anthology. Quezon City, Metro Manila: Ateneo de Manila University Press.

Zorc, R. David. 1992. Grammatical outline. Kapampangan reader: Philippine language series, by Alma M. Davidson and Leonardo Aquino Pineda, ed. by Pamela Johnstone Moguet, ix-xxviii. Kensington, MD: Dunwoody Press.

Kapampangan > Tagalog Dictionary

KAPAMPANGANTAGALOG
akalingwanlimutin
akuako
albugankanluran
aldoaraw
alipatpatalitaptap
ampoat
anak-anakbata
anak, suplinganak/supling
anginhangin
apiapoy
apsanghanip
aredayami
arungilong
asanisda
asbukbibig
aslagansilangan
asuaso
atandananalalahanin
atbutubo
atduabdo
ateatay
atyantulak
awakuwak
awakanbaywang
awangdurungawan
ayatpayat
ayunlindo
ayupibon
babaibabae
babibaboy
bagabaga
bagyubagyo
balatbalat
balebahay
balugbugtainga
banwalangit
batalleeg
batubato
batwinbituin
bayudati
bengigabi
bigaulap
biliilagay
bitispaa
bitisbinti
bitukabituka
bubunganbubong
bukasbukas
bukubuko
bulagbulag
bulanbuwan
bulawelawin
bulbulbalahibo
bulbulbulbol
bulditpuwit
bulusbaha
bundukbundok
bungabunga
bungubungo
buntukulo
burakputik
butakibutiki
bututiti
butulbuto
bwakbuhok
bwangbubuyog
byebuhay
dakalmarami
dalandalhin
damulagkalabaw
danumtubig
dapotngunit
dapubuwaya
dayadugo
dayatpilapil
dinanbigay
ditakkaunti
duldulkulog
dunguspuson
dwibuto
ebunitlog
eranhagdan
gabunlupa
galuskamot
gamatkamay
gulasyosumigaw
gulutlikod
gumapanggumapang
gumulunggapang
ibwatbuhatin
ibyeibigay
ikaikaw
ilasila
ilugilog
imiumihi
iniito
ipanngipin
ipasipis
irappilikmata
metungisa
itasingit
kabanghabang
kabiranhilahin
kakewangubat
kakungakin
kalangkalan
kanakusa akin
kanwannoo
kapasnawanginhawa
kapatadkapatid
kapilankailan
karelasa kanila
karelangkanilang
kawalikawali
kawelangoy
kayasa kanya
kayangkanyang
ke babosa ibabaw ng
ke kilubsa loob ng
ke lipatsa tapat ng
kekasa iyo
kendiyan
keng arapsa harap ng
kenidito
kildapkidlat
kilekilay
kilikilikilikili
king gulutsa likod ng
kukukuko
kuligligkuliglig
kumaulyumakap
kumyakumiyak
kuranpalayok
kutiskutis
kutukuto
kwanankuhanin
kwayankawayan
lakoalisin
lalamsa ilalim ng
langolangaw
lango dapubangaw
libingkutkut
lipaktungtipaklong
luklukumupo
lulamulap
luma, aranluma
lumabanlumaban
lumakadlumakad
lumawetumingin
lumpulumpo
lundagtumalon
lungubpumasok
luntolumitaw
lupamukha
luradumura
lwallumabas
mababomababaw
mabagalmabagal
mabanglumabango
mabasabasa
mabayatmabigat
mabilugbilog
madalumdummadilim
maganakamahabagin
magaspangmagaspang
magbalikbumalik
magkantaumawit
magkerahumiga
magkunwarimagkunwari
maglarammagsinungaling
maglutumagluto
magobragumawa
makabamahaba
makabuklonakabukol
makananupaano
maklakbingi
makuyadmaigsi, maikli
makyapusgayahin
malagumaganda
malakakmaghilig
malakas/masikanmalakas
malalammalalim
malangituyo
malapitmalapit
malatmaalat
malatimaliit
malingapngapmakilitiin
malinismalinis
malsinta/lugudumibig/magmahal
malumudmalunod
malungkutmalungkut
mamaliksimagmadali
mamipimaglaba
mamirumagbiro
mamyalungmaglaro
manabumahulog/bumagsak
manakomagnakaw
manandamhumiram
manatsingbumahin
mandilumaligo
mangadimanalangin
mangankumain
mangisnawahuminga
mangukuumubo
manikpumanhik
maninapmanaginip
pammanok
manuyabmaghigab
manyamanmasarap
manyukasumuka
mapagalpagod
mapaitmapait
mapalimainit
maparasmaanghang
mapinu/malinatnatmakinis
maputiputi
maragulmalaki
maranglebukid
marayumalayo
marimlamalamig
marinatmarumi
mariposaparuparo
marokmasama
masakitmaysakit
masalamaliwanag
maslammaasim
matamata
matabamataba
matalotiduwag
matalurasmadulas
matamadtamad/batugan
matapangmatapang
matarammatulis
matarantamalito
matasmatangkad
matemamatay
matilustulis
matrismatris
matsinunggoy
matudtudmatulog
matulingitim
matwamatanda, magulang
mayanmagaan
mayapmabait
maylitumawa
maympisnipis
maynamahina
mayumumatamis
metepatay
migisinggumising
minumuminom
misipmag-isip
mitutunduinaantok
mukyatumakyat
mulaitumakbo
mumahumalik
muritbaliw
mwangitngit
nanuano
napunkahapon
nasikanin
ngeningayon
ngungutniyog
ninusino
nukarinsaan
nungkung
pagobalikat
paladpalad
palepalay
palisanmagwalis
panapana
panangabpanggatong
panaslanggam
panganepanganay
pantugpantog
papalwanbalakang
parohipon/sugpo
pasbulpinto
patag, pantepantay
patenpatayin
paupagong
pilanilan
pilepilay
pilinanpiliin
pinanaribahaghari
pinaudpawid
pingulpingol
pipipipi
pisanpinsan
pukikiki
pulyunaburil
pusapusa
pusadpusod
pusupuso
putaktiputakte
putyukanpukyutan
pwadhita
saginsaging
sagusungay
sakluumigib
salibubangsalagubang
saludibdib
salwansaluhin
samsamanagawin
sanduksandok
sanualin
sarulararo/singkaw
sarul gamatasarol
sayngsingdumaing
sikusiko
sinupitago/ingatan
sipsipanhumigop
sulapolumipad
sumabimagsalita
susususo
susususo
takaptakip
takbanghumakbang
taklatae
taliridaliri
tanamanpnongkahoy
tandussibat
tataama/tatay
tautao
terakmagsayaw
tikdotumayo
tud/intudtuhod
tuknanghuminto
tulakitulak
tulangtutubi
tuldutumuro
tundunbatok
uranambon
uranulan
wagwagankumaway
yasiya
yamuklamok
yatsaihagis
yugseitapon